Генеральный консул Белоруссии в Эстонии Александр Островский открыл в Нарвской Центральной библиотеке фотовыставку «Современная Беларусь», рассказывающую о многообразии современной жизни славянского государства.
Создатели знаменитых автомобилей МАЗ и будни села; радость юной исполнительницы Ксении Ситник, победившей на детском Евровидении, и картинки жизни армии; президент Александр Лукашенко на хоккейной площадке и прием лидером государства делегации во главе с мэром Москвы Юрием Лужковым; заботливо устраивающий гнездо аист на фоне луны, другие трогательные фотосюжеты из жизни уникальной по красоте природы Белоруссии и вызывающий не менее трогательные чувства снимок «Жизнь после Чернобыля» о неисчерпаемой материнской любви — об этом и многом другом рассказывают более ста работ ведущих белорусских фотомастеров, работающих в БелТА — Белорусском телеграфном агентстве. Без преувеличения можно сказать, что привезенная генконсульством экспозиция — высочайшего профессионализма и лучшая из фотовыставок, организованных за последние годы в Нарве. Работники библиотеки постарались оформить и разместить экспозицию на должном эстетическом уровне.
После просмотра у зрителей возникает уверенность, что страна сохранила и активно развивает свою экономику, являющуюся основой для строительства жилья и других социальных преобразований, для поддержки молодых семей, для сохранения культуры и традиций. Сельское хозяйство полностью обеспечивает государство продуктами и даже эскпортирует в соседние страны. О том, что запечатленные на фотографиях моменты жизни белорусского народа — объективное отражение реалий сегодняшнего дня, говорили на открытии выставки председатель городского собрания Нарвы Михаил Стальнухин и мэр Тармо Таммисте. У Нарвы есть в Белоруссии побратим — Борисов, с которым заключен договор о сотрудничестве, и нарвские власти посещали и этот город, и Минск, и другие регионы и воочию убедились в том, что в этом государстве очень многое делается для поступательного развития разных сфер жизни.
По словам М. Стальнухина, одним из проявлений побратимских контактов между эстонским и белорусским городами станет обмен во время летних каникул детскими делегациями, которые посетят для отдыха Нарву и Борисов.
В торжественном открытии выставки также участвовали директор Центральной библиотеки Ингрид Эрилайд, представители Нарвского культурного общества «Сябры», предприниматели — выходцы из Белоруссии депутаты Нарвского горсобрания Владимир Мижуй и Федор Овсянников.
Что касается Центральной библиотеки, то, по словам г-жи Эрилайд, это муниципальное учреждение готовится к новым премьерам с участием гостей из Финляндии и России. В марте в библиотеке с нарвитянами встретятся специалисты из Хельсинки, которые расскажут об издаваемой в Суоми детской литературе, в апреле намечена встреча с авторами и ведущими любимой многими телезрителями передачи «Субботея». В мае состоится встреча с известной писательницей, лауреатом российских и международных премий Людмилой Улицкой.
Ежедневно Нарвскую Центральную библиотеку посещают около четырехсот юных и взрослых читателей, а всего в читальных залах и абонементе зарегистрировано более 11 тысяч любителей книг и периодики.
В Нарве фотовыставка, которая уже экспонировалась в Таллинне, Маарду и Силламяэ, будет открыта до 20 марта. Следующая ее остановка — шахтерские города Кохтла-Ярве и Йыхви.
Справка «МЭ»
Эстонско-белорусский товарооборот в 2007 году, по статистике официального Минска, составил 270 миллионов долларов США (рост почти в два раза), причем экспорт белорусских товаров в Эстонию — 230 миллионов долларов. Эстония впервые вошла в десятку крупнейших потребителей белорусской продукции наряду с такими странами, как Италия и Бразилия. Растет интерес эстонского бизнеса к Белоруссии: в минувшем году в экономику славянского государства было инвестировано около 50 миллионов долларов, по данному показателю Эстония — в числе шести крупнейших инвестиционных партнеров Белоруссии. В перечне участия эстонского бизнеса в белорусской экономике — деревообработка, текстильная промышленность, недвижимость.
Молодежь Эстонии (2008) 05.мар., №44, с. 4
Ашихмин, Е.
В скором времени Кренгольмская библиотека, до сих пор имевшая «самостоятельный» статус и не так давно переехавшая в новые помещения Профессионального учебного центра, будет присоединена к Центральной библиотеке и станет ее филиалом.
По словам директора Нарвской центральной библиотеки Ингрид Эрилайд, во всех городах Эстонии библиотечная система уже давно централизована, отдельных небольших библиотек нет (в Таллинне, например, одна «главная» и более 20 филиалов). И вот теперь эта схема «добралась» до Нарвы. В связи с этим 20 февраля в наш город приезжала советник по библиотекам Министерства культуры Меэли Вескус. Она хотела узнать, как продвигается включение Кренгольмской библиотеки в единую систему с Центральной.
В данном случае дело не только в процедуре централизации как таковой. На 2008 год из государственного бюджета Нарвской центральной библиотеке и ее филиалу в КЦ «Женева» на приобретение книг и других инфоносителей выделено 1 765 455 крон. И, согласно закону, если Кренгольмская библиотека не будет присоединена к единой городской сети, то ей от этих денег ничего, что называется, не перепадет.
- Наши власти этому факту очень удивились, - говорит Ингрид Эрилайд, - и начали шевелиться насчет централизации только после того, как узнали, что Кренгольмская библиотека останется без денег на книги. Ведь из городского бюджета средства выделяются только на периодику.
Однако, как сказали Эрилайд в городском отделе культуры, к 1 мая централизацию библиотек все-таки планируется завершить. Что это даст, и, в первую очередь, читателям (ведь, заметим, сами слова «объединение» и «слияние» вызывают у нарвитян, мягко говоря, неоднозначную реакцию)?
- Читательский билет для нашей библиотеки и ее филиалов будет единым. Это, кроме удобства для читателей, даст еще и возможность отслеживать должников, - говорит директор Центральной библиотеки. - Единой станет база данных, в том числе и электронная. То есть, зайдя на наш сайт, можно будет увидеть, какие книги имеются везде – и у нас, и в филиалах. Ну и если говорить об изменениях в нашей работе, то комплектовать новые поступления, ставить их на учет будут в отделе комплектования Центральной библиотеки, но с учетом пожеланий библиотеки Кренгольмской. Будет единое штатное расписание, все делопроизводство, то есть нудная бумажная работа перейдет к нам.
В ситуации «слияния» библиотек, заверяет Эрилайд, не таится ни малейшей опасности для работников.
- Ни одно штатное место в Кренгольмской библиотеке не будет потеряно, - сказала она. - Более того, в случае необходимости я смогу перевести туда двух-трех работников из Центральной библиотеки – они помогут коллегам. Вообще, помощь – это очень важный момент, ведь работникам Кренгольмской библиотеки нужно учиться тому, что мы уже прошли. И библиотека (кстати, после переезда в новые помещения - самая современная в уезде, мы о таких оборудовании и мебели можем только мечтать) начнет работать в полную силу. Таким образом, в Кренгольмской библиотеке останутся прежняя заведующая, прежние, давно знакомые клиентам библиотекари. То есть никакого негатива для работников и читателей я не вижу.
На сегодняшний день, по словам Ингрид Эрилайд, в Центральной библиотеке вместе с «Женевской» насчитывается 12 432 читателя, в Кренгольмской – 2 621. Однако Кренгольмская богата фондами: там имеется 127 тысяч книг (в Центральной – 270 046 различных инфоносителей плюс 31 тысяча книг в библиотеке «Женевы»). На одного читателя в Центральной библиотеке приходится, в среднем, 24 инфоносителя, а в Кренгольмской – 48,5. Так что после централизации Кренгольмский филиал библиотеки будет весьма внушительным.
Нарвская Газета (2008) 23.фев., №15, с. 3
Тоцкая, Ю.
Эти строки из стихотворения Игоря Северянина, для которого Нарва и Тойла были столь же любимы, как Петербург и Москва, стали названием городского конкурса юных чтецов, проведенного Отделом культуры горуправы, Центральной городской библиотекой и методическим объединением учителей русского языка и литературы.
Произведения русских и эстонских поэтов и прозаиков о Нарве читали ученики 7-9-х классов. Державин, Вяземский, Карамзин, Случевский, Саша Черный, Эдуард Вильде – нескончаем перечень классиков, запечатлевших в литературе знаменитые нарвские водопады, улочки и быт древнего города, другие стороны его жизни.
Прозвучали и современные авторы. Например, победительница конкурса среди чтецов-семиклассников Татьяна Клименко из Гуманитарной гимназии прочитала стихотворение нарвитянина Александра Мищука «Нарве». Александр пишет стихи на украинском и русском языках, один из его поэтических сборников был издан в Санкт-Петербурге.
Победителей конкурса определяло жюри, в составе которого были филологи, сотрудники библиотеки и другие представители гуманитарных профессий. Входивший в состав жюри журналист Нарвской студии Радио 4 Алексей Горпинченко говорит, что конкурсанты проявили не только обширную осведомленность о русских и эстонских авторах, посвящавших свое творчество Нарве, но и артистизм, элементы драматургии. «Конкурс, на котором так ярко, талантливо выступили дети, заслуживает продолжения», - сказал А.Горпинченко.
Игорь Северянин был первым поэтом, который стал переводить эстонских авторов на русский язык. Провучавшие в исполнении юных чтецов стихи «короля русских поэтов», а также лирика и проза других авторов служат укреплению мостов сотрудничества между русской и эстонской культурами. Посредниками между литературами стали школьники.
Первые места на конкурсе заняли семиклассница Татьяна Клименко, восьмиклассница Софья Иванова и девятиклассники Михаил Пожарников и Александр Абрамов.
Молодежь Эстонии (2008) 23.янв., №014, с. 5
Ашихмин, Е.
Нарвская Газета, (2007) 1 дек., Nr.091, с. 3
Маузер, А.
Нарва, (2007) 29 нояб., Nr.48, с. 2
26 ноября в Нарвской центральной библиотеке прошел творческий вечер автора и исполнителя песен русской эмиграции Виктора Леонидова. Виктор Леонидов известен как автор-исполнитель песен, звучавших в фильмах «Никита Михалков: Русский выбор», «Русские без России»,«Лев Яшин. Эдуард Стрельцов. Перекрестки». Он неоднократно выступал в эфире станций “Эхо Москвы”, “Радио России”, “Молодежный канал”, в программах телеканалов “Культура” и “Доброе утро”, “Радио Франции”. Виктор Леонидов - один из самых известных исследователей культуры русского зарубежья. Он, директор архива и библиотеки русской эмиграции при Российском Фонде культуры, создал первую в России открытую библиотеку - собрание архивных документов и книг по истории русского зарубежья.
Виктор Владимирович Леонидов родился в 1959 году в Москве. Виктор с детства увлекался историей, после завершения школы поступил в Московский Государственный историко-архивный институт, который закончил в 1981 году. После службы в армии поступил в аспирантуру Института истории СССР, где написал и защитил диссертацию на соискание степени кандидата исторических наук, посвященную историческим источникам по истории Московского восстания 1771 года. Звездный час Виктора Леонидова наступил, когда в 1989 году академик Дмитрий Сергеевич Лихачев пригласил его работать в Советский Фонд Культуры. Леонидов создал первую в СССР архив- библиотеку русской эмиграции, доступ к которой был совершенно открыт для любого исследователя. Тогда же он начал свою деятельность по возвращению в нашу культуру забытых поэтов и художников эмиграции. Он публиковал статьи, готовил книги, выступал по радио и телевидению, где наряду с исполнением своих песен под гитару читал стихи поэтов русского изгнания. Виктор –автор-составитель шести книг поэтов русского зарубежья и более 500 статей, опубликованных им в различных газетах, журналах , энциклопедиях и научных сборниках, также в основном посвященных наследию российского изгнания ХХ века. Недавно Виктор Леонидов записал и выпустил первый диск своих песен –« О гибели страны единственной». Последнее время его песни стали звучать в кинофильмах. В 2006 году вышел прекрасно аранжированный лазерный диск песен Виктора Леонидова “Два креста” .
Нарва, (2007) 29 нояб., №48
Исследователь культуры русского зарубежья представил нарвским слушателям песни, посвященные эмигрантам.
Вчера в камерном зале Нарвской городской библиотеки состоялось выступление Виктора Леонидова, который с 1989 года занимается исследованием творчества русских эмигрантов по всему миру.
Публике Виктора Леонидова представила жительница Нарвы Ирина Иванченко, которая основала здесь «Общество друзей Случевского».Впрочем, представление гостя слушателям не заняло и минуты. «Лучше всего Виктора Леонидова смогут представить его песни», — сказала Иванченко. И вряд ли можно было выразиться точнее.
Картина русского зарубежья
Виктор Леонидов начал разрабатывать тематику русского зарубежья в 1989 году, когда академик Дмитрий Лихачев пригласил его работать в Российский (а когда-то и Советский) фонд культуры.
«Тогда передо мной оказались коробки, в которых лежало множество дневников и писем, которые люди присылали в фонд, и моей первой задачей было все это разобрать и каталогизировать», — рассказывает Леонидов.
По его словам, несмотря на то, что люди, покинувшие Россию после прихода к власти большевиков, имели возможность, а зачастую и необходимость, продать все это за рубежом, распылить по коллекциям, они бережно хранили свои семейные реликвии. Потом, когда «закрытая» на многие годы культура перестала быть вне закона, то в фонды хлынул огромный поток документов, стихов, фотографий.
Из этой мозаики, 18 лет назад, Владимир Леонидов и начал составлять полную картину культуры русского зарубежья. Песни, которые поет Леонидов, не являются главным результатом его работы.
«Кто-то иногда говорит, что вот, мол, этот Леонидов только географические названия рифмует», — шутит бард, объявляя «на бис» песню «Звонок из Флоренции». Песни Леонидова звучат не только в дружеских компаниях и небольших залах. Каждая серия телефильма «Русский выбор», снятого Никитой Михалковым, заканчивается одной из песен Владимира Леонидова в авторском исполнении. Его песня звучит на музыкальной дорожке картины известного русского кинодокументалиста Владимира Коновалова «Эдуард Стрельцов и Лев Яшин. Перекрестки Судьбы».
Голос русской истории
«Бывают и курьезы, — рассказывает Леонидов. — Тематика моих текстов часто вводит людей в заблуждение. Например, как-то Никите Михалкову пришло письмо, в котором один из зрителей сериала «Русский выбор» всерьез интересовался тем, где же я похоронен — одна из моих песен, видимо, так его растрогала, что он решил обязательно возложить цветы на мою могилу».
Ирина Иванченко характеризует Леонидова как человека удивительных знаний. «Кажется, что его знаниям о поэтах Серебряного века просто нет границ», — говорит Иванченко. Виктор Леонидов за свою карьеру составил шесть книг поэтов русского зарубежья, опубликовал более пяти сотен статей в журналах, энциклопедиях и научных сборниках, посвященных, в основном, наследию Российского изгнания XX века.
Виктор Леонидов
• Родился в Москве в 1959 г.
• Окончил Московский историко-архивный институт
• С 1989 г. работает в Российском фонде культуры, который возглавляет режиссер Никита Михалков
• В 2006 г. вышел аранжированный альбом «Два креста»
• Статьи в журналах «Русское искусство» и «Третьяковская галерея»
• На телеканале «Культура» вел цикл передач «Тут шумят чужие города»
Postimees: на русском языке , (2007) 27 нояб., Nr.232, с. 11
Иванов, А.
В этом году Нарвская центральная библиотека отметила очередную круглую дату в своей истории – 110 лет со дня основания. Традиционно, в этот день сотрудниками библиотеки устраивается «День открытых дверей», который любят посещать дети и их родители. А посмотреть действительно было на что...
Собственно, «Только 110...» - это выставка литературы, которая была популярна среди любителей чтения в тот или иной период существования библиотеки. На выставке были представлены книги, начиная с раритетов 19-го века и заканчивая изданиями, которые сейчас читает будущее поколение посетителей отдела взрослой литературы. Бестселлеры разных лет хорошо иллюстрировали художественные вкусы наших бабушек и дедушек, и нас самих, как будто бы проводя невидимые грани между разными мировоззрениями.
Кроме книжной тематики на празднике была затронута тема далекая от мира культуры. Так, например, на третьем этаже пограничники организовали выставку «Граница сегодня», где были представлены образцы стрелкового и холодного оружия, обмундирования и спецсредств, которые находятся в арсенале у современных стражей границы.
Специалисты по воспитанию детей провели несколько коротких семинаров для родителей, а сами дети смогли принять участие в интересных викторинах и играх. В том числе получить навыки «производства» кукол своими руками, вышивания бисером и прочих, можно сказать, древних промыслов рукоделия.
После всех мероприятий в актовом зале состоялся концерт, где приняли участие группа AveNue, «Супрядки» и Елена Сабинина.
Отметим, что нынешняя осень в библиотеке весьма насыщена различными интересными событиями, о которых мы сообщали со страниц нашей газеты. В первую очередь, конечно, это заслуга сотрудников библиотеки во главе с энергичным директором – Ингрид Эрилайд.
Историческая справка
Годом основания Нарвской центральной библиотеки можно считать 1897 год, когда в Нарве была открыта Нарвская бесплатная библиотека-читальня. Мысль о создании библиотеки возникла у группы местных либерально настроенных русских интеллигентов во главе с Василием Ивановичем Надпорожским. Нарвская городская дума предоставила библиотеке помещение в Ратуше и обещала выделять "дотацию" на покупку книг ежегодно в размере 50 рублей; 25 рублей должны были поступать из Ямбургского земства. Для читателей пользование библиотекой было бесплатным. Такой возможности не было тогда даже в Таллинне. Когда денег на покупку книг недоставало, пользовались любой возможностью пополнить средства: устраивали лотереи, благотворительные вечера и т.д. Благодаря этой работе и частным пожертвованиям горожан книжный фонд значительно вырос. При открытии библиотеки в ней было 635 книг, а в 1905 году - уже 3714. Фонд книг на русском языке в Нарвской библиотеке в начале ХХ века был самым большим в Эстонии.
Библиотекарем Нарвской общедоступной библиотеки стала Александра Надпорожская, педагог по образованию. В библиотеке она работала безвозмездно, если не считать бесплатный пропуск на городской каток, который она получала от городской управы за свой труд. О заслугах нарвского библиотекаря говорит и то, что в числе шести библиотечных работников Эстонии она принимала участие в I Всероссийском конгрессе библиотек в Петербурге.
Известно, что в 1930-е годы библиотека работала на 3-м этаже здания Биржи. В 1932 году в библиотеке было 16419 книг, из которых на русском языке - 15102, на эстонском - 494, на немецком - 386.
После 1944 года библиотека находилась на улице Коммунаров (Вестервалли). В 1945 году в библиотеке было 472 читателя и 650 книг.
С 1948 по 1985 год отдел обслуживания Нарвской городской библиотеки располагался в одноэтажном здании с печным отоплением, на том же самом месте, где находится библиотека сегодня. Поскольку была большая нехватка помещений, детский отдел работал в здании Дворца пионеров, а отдел комплектования - в общежитии на улице Пушкина.
Заведующей библиотекой долгое время была Лидия Иоселевич.
Перед переездом в новое здание (1987 год) в нашей библиотеке было 75041 инфоноситель и 4838 читателей.
Современное здание Нарвской центральной библиотеки вошло в историю эстонского библиотечного дела тем, что оно было первым, которое после Второй мировой войны было спроектировано и построено в Эстонии специально для городской библиотеки.
Нарвская центральная библиотека начала работать в новом здании 23 декабря 1987 года.
На 1 октября 2007 г. в Нарвской центральной библиотеке зарегистрировано 11 тысяч 494 читателя, фонд инфоносителей составляет 270 тысяч 601 единицу.
Нарвская Газета, (2007) 3 нояб., Nr.083, с. 3
Маузер, А.