Эстония вступила в период празднования 95-й годовщины ЭР.

Четвероклассники Пяхклимяэской гимназии рассказ о гербе Эстонии слушали с большим вниманием. Татьяна Завьялова.
Можно рассказать на всю страну
Этой теме, а также подготовке к 100-летнему юбилею отведен специальный раздел на государственном портале www.eesti.ee. Здесь размещена программа, включающая наиболее значимые на уровне республики события, посвященные этим торжествам. А также публикуются новости, в том числе и связанные с инициативами организаций и жителей страны.
К примеру, Эстонское общество охраны памятников старины предложило заложить основу новой традиции: в неделю празднования годовщины Республики поминать выдающихся людей Эстонии и зажигать на их могилах свечи. Это начинание предлагается осуществлять с участием школ - «чтобы осмыслить роль личности и ее духовного наследия в истории маленького народа».
Есть и такая новость: Эстонское гостелерадио в сотрудничестве с Госканцелярией создало к годовщине образования республики новую экранную графику: клипы, демонстрирующие изменение и развитие разных городов Эстонии в течение прошедших лет.
Государственная канцелярия приглашает разместить на ее домашней странице www.eesti.ee/ev95 информацию обо всех касающихся празднования рождения эстонского государства мероприятиях.
Орденоносцы из Ида-Вирумаа
Накануне Дня независимости Эстония отмечает госнаградами людей, кто был для многих примером в разных сферах деятельности. В нынешнем году президент ЭР Тоомас Хендрик Ильвес наградит 99 человек. Среди них есть и ида - вирусцы.
Ордена Белой Звезды удостоена директор Дома детского творчества в Нарве Галина Мольдон, которая, как отмечается Госканцелярией, будучи вице-мэром города организовала изучение эстонского языка в нарвских школах, заключила первый договор сотрудничества с Тартуским университетом, а также возглавляет оргкомитет международного конкурса им. Шопена.
Награды получат также Владимир Олисов из Eesti Energia Narva Elektrijaamade AS, который внедрил метод по сокращению выбросов диоксида серы в горючих газах сланцевых котлов, и Виктор Николай, много лет успешно работавший на шахте Ахтме предприятия Eesti Põlevkivi, активно участвовавший в Народном фронте и в выборах в Конгресс Эстонии, работавший в городском и волостном собрании Йыхви.
Орден Эстонского Красного Креста получат доноры Валерий Балуев и Петр Прусак.
Ильвес вручит награды 23 февраля в Художественном музее Кадриорга.
В уездном масштабе
В Нарве программа празднования 95-летия ЭР стартовала в первый день февраля: Нарвская Центральная библиотека объявила начало семейной викторины «Eesti Raamat – sünnipäeva lapsed 2013». Ответы на нее будут приниматься по 21 февраля включительно.
Надо отметить, что мероприятия библиотеки по времени занимают значительную часть городской программы.
Здесь и выставка о государственном гербе Эстонии, и проводимые по ней уроки, и тематическая книжная выставка, и заочное путешествие для дошкольников по Эстонии с Засыпайкой, персонажем книг Дагмар Нормет. Учащиеся среднего звена смогут проверить и пополнить свои знания с помощью интерактивной игры «Estica».
А Нарвская музыкальная школа, Нарвская хоровая школа, творческие коллективы ДК «Ругодив», Украинское землячество «озвучат» программу праздничными концертами. Есть в программе и такие мероприятия, как богослужение-концерт, который состоится 24 февраля в Михайловской церкви.
Пиковыми моментами празднования, как поясняет заместитель заведующего отделом культуры НГУ Дмитрий Вергун, будет традиционный концерт с участием звезд эстонской сцены в КЦ «Женева» (23 февраля), церемония поднятия флага во дворе Нарвского замка и возложение венков на Нарвском Гарнизонном кладбище (24 февраля).
Г-н Вергун отмечает, что в этом году официальные церемонии пройдут в Нарве как уездные мероприятия — в них примут участие новый уездный старейшина Андрес Ноормяги, представители Министерства культуры и силовых структур. А в следующем году, если планы властей не изменятся, эпицентр всеэстонских торжеств переместится в Ида-Вирумаа: президентский бал состоится в Йыхви, а парад вооруженных сил — в Нарве.
Интересно
В честь столетнего юбилея ЭР в 2013 году будет начата реализация проекта по разбивке парков 100 дубов. Школьники соберут осенью дубовые желуди, из которых будут выращены саженцы. В юбилейный для Эстонии год саженцы дубов – по 100 штук – будут посажены на территории местных самоуправлений. Реализацией проекта занимается Государственная канцелярия в сотрудничестве с Центром государственного лесного хозяйства.
Татьяна Завьялова
Виру проспект (2013) Nr.07 13.фев. с.3
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&view=article&id=6601

Новость изнутри
«Страсти по Силламяэ» - можно сказать документальная исповедь автора о своем советском детстве и юности, которые прошли в некогда закрытом, существовавшем в режиме «секретности» городе. Книга вышла на эстонском языке в 2011 году, и , по оценке критиков, стала одной из главных сенсаций современной эстонской литературы. Она долгое время возглавляла список самых читаемых книг в библиотеках Эстонии. Труд автора был отмечен несколькими литературными премиями, в том числе и престижной премией Капитала культуры. В прошлом году «Страсти по Силламяэ» вышли на русском языке (перевод П. Филимонова), а также были переведены на финский язык.
О том, что послужило толчком к написанию этой откровенной и в чем-то, по мнению многих, провокационной книге очерков сам автор говорит так:
- В 2007-м, после «бронзового» солдата, я написал рассказ «Синие горы» (и, кстати сказать, он был отмечен литературной премией). Это история об одном дне из жизни 6-летней русской девочки, которая вместе с родителями 9 мая приходит на Синимяэ. И после его публикации какая-то часть эстонской публики «вдруг обнаружила», что есть такой город в Эстонии, как Силламяэ, и там живут люди «с человеческими эмоциями». Мне стало поступать много предложений: напиши о Силламяэ подробнее. И вот результат - «Страсти по Силламяэ». С другой стороны, эта книга сродни учебнику, который я писал для поколения своего сына (ему 23 года, и книга посвящена ему). Он собирается учиться на психолога. И я однажды задумался: вот он выучится, начнет работать, и, предположим, к нему придет человек моего возраста (Андрею Хвостову пятьдесят лет — ред.), чье детство и юность прошли в те же времена и в тех же реалиях, сможет ли мой сын понять, какие душевные травмы есть у такого человека, откуда они взялись, сумеет ли он помочь?
- А как вы считаете, нынешняя молодежь хочет что-то знать о советском времени?
- По-моему, нет. Но я думаю, что мы все равно должны им рассказывать. И заставлять их слушать!
- Ваш сын читал «Страсти по Силламяэ»? И какова его реакция?
- Читал. Положительный момент в том, что он этой книги не стыдится.
- Моя книга «Страсти по Силламяэ» - это не автобиография. Я пишу о каких-то явлениях, ключевых понятиях, которые для меня были очень важны в пору становления моего характера, формирования моего мировоззрения. И это предельно честно. Я не могу утверждать, что то, что я пишу о Силламяэ, было именно так, а не иначе. Это мои личные чувства, воспоминания, оценки, естественно, что они очень субъективны.
Андрей говорит, что в его книге есть несколько пластов, например, один из них - конфликт ребенка с миром взрослых. Но почему-то, сетует автор, многими читателями это упускается из виду. Внимание их сосредоточено исключительно на иных моментах.
- И если русские меня обвиняют в одном, то эстонцы — в другом. То, о чем я пишу, для многих является, скажем так, «неприятным», тем, что не принято обсуждать принародно. Эстонцы обвиняют меня в некоем предательстве; русские считают, что раз я не люблю все советское, значит, я выступаю против русских. Наверное, это еще и из-за того, что мы, эстонцы и русские, по-прежнему по-разному воспринимаем многие вещи. В том числе и ключевые события из истории страны, в которой живем. На бытовом уровне у всех у нас в принципе нормальные отношения, но как только заходит речь об исторических конфликтах, так сразу становится понятным, что мы живем в двух параллельных мирах и эти миры находятся в конфликте. Какую ошибку обычно делают люди, которые не являются профессиональными историками? Они искренно верят, что есть некая историческая истина, историческая правда. На самом деле правда — это множество правд, и они всегда в конфликте.
Более того, многие в современном эстонском обществе заняли такую позицию: вот эти исторические факты нам не нравятся, значит, мы их в нашу историю «не берем». Например, концлагерь в Вайвара. Мы его не замечаем, «это не наше дело». Печально, что такой подход прослеживается и у тех, кто сегодня пишет учебники истории.
На мой взгляд, пытаться изменить отношение к истории у старшего поколения бесполезно.
Кто есть кто
Андрей Хвостов по образованию историк, закончил истфак Тартуского университета. Но есть у него также и еще один диплом (подчеркивает: красный) по … пчеловодству.Журналистикой начал заниматься еще в студенческие годы. Ныне работает в газете Eesti Ekspress; пишет, как сам говорит, «на все темы, кроме экономики».
Андрей Хвостов — автор семи книг, несколько из них были отмечены престижными литературными премиями, однако на русский язык переведена только одна.
Андрей Хвостов — из смешанной семьи: его мать — эстонка, отец — русский, сибирский казак. На вопрос о том, кем он сам себя считает — эстонцем или русским, Андрей с иронией отвечает:
- Я вообще-то какой-то гибрид. И долгое время считал, что очень одинок в этом смысле. Но вот познакомился с поэтессой Светланой Григорьевой, которая из такой же смешанной семьи и которая яростно пишет о том, как это — застрять между двумя мирами, и теперь думаю, что для интеграции, о которой так много говорится, было бы полезно иметь побольше таких гибридов, как мы.
И затем уточняет: «Моя задача — стараться объяснять эстонцам, что живущие с ними рядом русские — люди со своими особенностями, а русским объяснять, почему эстонцы думают так, а не иначе. То есть в какой-то мере быть неким парламентарием между двумя мировоззрениями».
Родители Андрея по-прежнему живут в Силламяэ.
- А как ваш отец воспринял вашу книгу? - такой вопрос не мог не прозвучать на встрече с писателем, ведь в «Страстях по Силламяэ» тема взаимоотношения отца и сына звучит невероятно эмоционально и откровенно.
-Я предупреждал отца: не читай! По-моему, сейчас он даже отказывается со мной общаться, - ответил писатель и добавил: Если мой сын когда-нибудь напишет что-то обо мне в подобном духе, очевидно, я тоже буду не очень доволен.
Другая жизнь
Андрей Хвостов признается, что в свободное время очень любит бродить по лесу. Нет, не в поисках грибов или ягод. А вот так: взять рюкзак и уйти с ночевкой в лес, одному.Три простых вопроса
- У вас была презентация книги в Силламяэ?- Да. Провести ее мне предложили мои силламяэские друзья — музыканты. У нас будет джазовый концерт, и мы поговорим о твоей книге, сказали они. Сначала мы хотели сделать презентацию в городском ДК, но там нам отказали, сославшись на то, что «в городе к книге Хвостова как-то не так относятся». Тогда мы пригласили читателей в помещение ресторана «Крунк». Атаку я выдержал.
- Мне показалось, что в «Страстях по Силламяэ» слишком много места уделено вопросам, связанным с сексом. Почему?
- А вы возьметесь утверждать, что эти вопросы для кого-то из нас не представляют интереса?! В какой-то момент жизни они становятся, может быть, даже одними из важнейших, определяющих, тем более при формировании характера молодого человека.
- Вы любите Силламяэ?
- (после паузы). Скажем так: я не безразличен к этому городу. Когда сегодня я, направляясь в Нарву, проезжал мимо Силламяэ, сердце мое защемило.
Светлана Зайцева
Виру проспект (2014) Nr.11 12.мар., с. 5
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9982&Itemid=&Itemid=17

Новость изнутри
Лотте «родилась» в 2000 году. Яанно Пылдма вспоминает, как он с двумя своими друзьями — режиссером Хейки Эрнитсом и писателем Андрусом Кивиряхком — как-то за обедом придумали историю о таксе Лотте и ее друзьях («сидим едим и фантазируем»). Она и легла в основу сценария для теперь уже целой серии мультфильмов, которые за эти годы посмотрели миллионы зрителей в 55 странах мира. Мультфильмы о забавной, доброй непоседе Лотте завоевали немало престижных наград, в том числе и главный приз на XIX фестивале детского и молодежного кино в Германии, где главными судьями были дети.
Делают фильмы о собачке Лотте на Eesti Joonisfilm. Это одна из двух киностудий в Эстонии, где создаются сегодня мультипликационные фильмы. Одна киностудия выпускает кукольные фильмы, другая — рисованные. «Это, скажем так, большие, «серьезные» киностудии. Но есть еще и ряд маленьких, где трудятся буквально 1-2 человека», - уточняет Яанно Пылдма. Eesti Joonisfilm был открыт в 1971 году на базе отделения рисованных фильмов при киностудии «Таллиннфильм». По подсчетам Яанно Пылдма, в эстонской индустрии мультипликации в настоящее время работает приблизительно 70 человек. Ряды их пополняются выпускниками анимационного факультета Таллиннского университета. «Наш Eesti Joonisfilm является для студентов и производственной базой, и обучающим центром», - говорит г-н Пылдма.
Создание мультфильмов — занятие сколь увлекательное, столь и дорогостоящее. Ведь это по сути ручная работа. На создание одного короткометражного мультфильма уходит до 3,5 лет (!). С финансами помогают «Ээсти киноинститут», Эстонское телевидение, фонд «Культууркапитал», но 30% финансирования надо обеспечить самим создателям. А затем надо найти дистрибьютора, который будет заниматься продажей мультфильма, его продвижением.

Лотте оказалась супер-удачным проектом для ее создателей. Она стала героиней не только мультфильмов и кукольных спектаклей, но еще и детских мюзиклов, которые ставит на своей сцене театр «Ванемуйне». «И по количеству зрителей в прошлом году они были на первом месте, - говорит Яанно Пылдма. - В данный момент по заказу театра я пишу уже третье либретто».
Одно из издательств учебной литературы предложило «родителям» Лотте поучаствовать в интересном начинании — создать Лотте-азбуку. Пробный тираж ее поступит в различные эстонские школы уже в сентябре этого года. Следующий шаг — интерактивная Лотте-азбука, которая будет устанавливаться в качестве приложения в айпады первоклашек. А еще — Лотте-атлас, с которым могут отправляться в путь маленькие путешественники.
Но с самым грандиозным Лотте-проектом можно будет познакомиться уже совсем скоро: в конце июля в 12 км от Пярну на 12,5 гектарах земли откроется Лотте-деревня: почти сто различных аттракционов, парк скульптур, стадион, туристические тропы, 5-6 больших домов с комнатами для занятий и мастер-классов, кафе, магазинами, а рядом — море, пляж... Лотте-деревня будет работать преимущественно летом, но и в другие сезоны двери ее домов закрыты не будут. Подобного сегодня нет ни в одной из стран Балтии. Лотте-деревню уже рекламировали на туристических ярмарках в Санкт-Петербурге, в Риге, в Хельсинки.
- Это была наша с Хейки Эрнитсом идея, - рассказывает Яанно Пылдма, - а потом к нам примкнули и другие заинтересованные люди. Участвовали в конкурсе туристических проектов, удачно - EAS (фонд развития предпринимательства Эстонии) оказал нам финансовую поддержку. Строительство Лотте-деревни идет полным ходом.
- Получается, что с Лотте нам, наверное, никогда не расстаться, - улыбаясь говорит г-н Пылдмаа.

Кто есть кто
Яанно Пылдма в мультипликации с 1973 года. Работал также в кукольном театре. Овладевал профессиональными знаниями и умениями на курсах у мастеров студии «Союзмультфильм». Сегодня он — режиссер, сценарист, художник и директор студии Eesti Joonisfilm в одном лице.Признается, что очень любит животных: «У нас дома постоянно кто-то живет: хомяки, черепахи, свинки, кошки, собаки, улитки...»
Другая жизнь
Дети Яанно Пылдма — дочь и сын — взрослые люди; и уже подрастают внук и внучка. Нетрудно догадаться, что все они — поклонники доброй озорной таксы, которую придумал с друзьями их отец и дедушка.2 простых вопроса
- Как вы сами объясняете устойчивую популярность мультфильмов о Лотте?
- Признаться, я и сам часто задаю себе этот вопрос. Наверное, мы смогли ответить на запрос зрительской аудитории, которая ждала героя доброго, озорного, умеющего с юмором разрешать конфликты. Но помимо героя, принципиально важно суметь создать особую атмосферу вокруг него: где он живет, с кем дружит... Именно она и берет в плен зрителя.
- У вас самого есть любимый мультфильм?
- Один из любимых — «Ежик в тумане» Юрия Норштейна, этого режиссера я считаю своим главным учителем.
Светлана Зайцева
Виру проспект (2014) Nr.8 19.фев., с.12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=9827&Itemid=&Itemid=17
В следующую среду, 27 октября, в Нарвской центральной библиотеке состоится моноспектакль «Петушок из азбуки» Эстонского драматического театра.
Премьера пьесы известного эстонского писателя Андруса Кивиряхка, которому в этом году исполнилось 40 лет, состоялась еще в 2004 году. Писатель сам стал постановщиком собственной пьесы. Этот моноспектакль получил многочисленные премии на международных фестивалях в Риге, Каунасе, Гейдельберге.
«Петушок из азбуки» – история простоватого парня Мауно, у которого есть азбука, где можно найти ответ на любой вопрос, и умный дядя Пауль, который знает, как надо правильно жить.
Роль Мауно исполняет актер Тыну Оя.
Нарвское представление (на русском языке) состоится 27 октября в читальном зале Центральной библиотеки (4-й этаж). Начало в 18.30.
Вход по пригласительным билетам, информацию можно получить в читальном зале и по телефону 35 95 545.
Проект поддерживает Министерство культуры Эстонии, Eesti Kultuurkapital и Нарвская городская управа.
По информации
Нарвской библиотеки
Нарвская Газета (2010) Nr.68 23.окт, с. 4
http://www.gazeta.ee/?p=13027
Северное побережье, (2006) 13 янв., №9, с.8
Токарева, И.
В городской библиотеке на прошлой неделе состоялось открытие фотовыставки норвежской художницы, а точнее «фотографини», как у нас принято называть, Анне Хелене Гесталд.

На открытии присутствовала первый секретарь Посольства Норвегии Ингред Фармер и городской секретарь Нарвской горуправы Антс Лийметс. Звучала норвежская музыка в исполнении педагогов Нарвской музыкальной школы.
Выставка выдержана в черно-белых тонах и состоит из двух жанров – пейзажа и портрета, объединенных одним названием «Виды». Автор проекта очень хорошо заметила особенность двух объектов, которые никогда не бывают стабильными. Как и пейзаж северных стран, так и внутренне состояние человека постоянно претерпевают изменения. Внутренние и наружные.
Портреты, на которых запечатлены подростки, можно, скорее всего, назвать внутренними ландшафтами молодых людей. Их лица отражают душевное состояние, запечатленное в тот момент, когда фотограф задавала вопрос – как ты себе представляешь свое будущее. На этот вопрос дети отвечали с очень серьезными выражениями на лицах.
Некоторые ответы касаются личной жизни, некоторые затрагивают мировые проблемы. Ханна (16 лет) считает, что мир через 20 лет глобализируется и американизируется, разовьются технологии и будут делать клонов из людей, при этом мировоззрение людей не изменится – богатые будут еще богаче, а бедность останется.
Тобиас (6 лет) думает, что когда вырастет, то станет водителем автобуса здесь, где живет.
Нил (14 лет) считает, что через 20 лет мы будем пользоваться новыми видами энергии. Ребекка мечтает, что через 20 лет она и ее друг построят подводную мызу и будут смотреть целый день старые фильмы, создадут свой аквариум для морской звезды, и их будут постоянно навещать друзья.
Аврора (17) лет думает, что через 20 лет пропадет эгоизм, и мы сможем заботиться о своей планете.
Сбудутся их мечты или нет, не знает никто, но то, что через двадцать лет у этих молодых людей будет совершенно иной внутренний пейзаж – это точно.
Попробуйте спросить у взрослого человека о его планах на двадцать лет. У некоторых уже и времени на мечты не осталось. Даже в 34 года молодой человек уверен в том, что в наше время сложно планировать не то что будущее, но и следующий день. Похоже, у взрослых внутренний ландшафт немного скучноват.
Выставка уже побывала в Таллинне, Пярну, Хаапсалу. После нового года экспозиция поедет в Тарту и в Кярдла.
На прошлой неделе юные нарвские книгочеи встречались в городской библиотеке с известным детским писателем Ильмаром Томуском. А через полтора часа с ним беседовали уже и сами работники библиотеки.
Новость изнутри
Со школьниками г-н Томуск беседовал на литературные темы, рассказывал им о героях своих замечательных книг «Tere, Volli!», «Vend Johannes», «Pöörane puhkus Parakatkus», отвечал на вопросы любознательных и непредсказуемых ребят. Например, узнав о его биографии, они тут же спросили г-на писателя: «А как же вы служили в Советской армии танкистом, если не знали русского языка?». «Там меня просто заставили его выучить», - честно ответил Ильмар Томуск. «И преподавали его не так мягко, как вам в школе», - добавил он.
Г-н Томуск говорит, что встречается с юными читателями своих книг с большим удовольствием: дети, подростки, их внутренний мир ему всегда интересны и понятны. Кстати сказать, он прекрасно владеет аудиторией — наработано годами педагогической деятельности.
А вот с работниками Нарвской городской библиотеки круг обсуждаемых тем был совсем иным. На этой встрече Ильмар Томуск выступал в качестве генерального директора Языковой инспекции. По его словам, подобные встречи с трудовыми коллективами у него и у его работников проходят пять- шесть раз в год. Имеется в виду не инспекционная проверка сотрудников того или иного учреждения или организации на знание эстонского языка, а просто беседа с вопросами и ответами по теме Закона о языке.
- Инициируют такие встечи, как правило, работодатели, директора школ, учителя, вузовские работники, - рассказывает г-н Томуск. - Детально интересуются какими-то параграфами закона, требованиями, которые предъявляются конкретно к ним как к специалистам. Признаться, я очень рад, что нарвские библиотекари выразили желание встретиться со мной как с директором Языковой инспекции и не стеснялись задавать острые вопросы. Так мы больше узнаем об их проблемах и о них самих.
- А какие вопросы вам вообще чаще всего задают на подобных встречах?
- Прежде всего, конечно, речь идет о качестве обучения взрослых, о методике преподавания эстонского языка. Многие этим недовольны. И здесь действительно есть проблемы.
Г-н Томуск говорит, что хотя инспекция занимается надзором за исполнением требований закона и не имеет отношения к вопросам обучения и проч., тем не менее ведомство готовит и подает информацию, полученную на таких вот встречах с людьми, в министерство образования и другие инстанции. «Мы не обязаны это делать, но считаем, что доводить до сведения министерства эту информацию полезно», - говорит генеральный директор.
И считает, что работа фирм, занимающихся обучением эстонскому языку, должна оцениваться также с учетом того, какое количество ее взрослых учеников успешно сдали экзамен. «Языковые фирмы должны нести ответственность за свою работу. И это, надеюсь, в скором будущем будет закреплено на законодательном уровне», - говорит г-н Томуск.
- В Ида-Вирумаа сдающие экзамен, естественно, чаще всего жалуются на то, что не хватает практики живого разговора. Это понятно, - рассуждает генеральный директор Языковой инспекции. - Но делать какие-то изменения в сдаче экзаменов на этом основании мы не будем. Могу сказать одно: требуйте от языковой фирмы, где вы учитесь, чтобы она больше уделяла внимания именно этой части обучения. Требуйте - вы же клиенты фирмы!
Кто есть кто
Ильмар Томуск по образованию учитель эстонского языка и литературы. Работал в школе. В 1995 году стал директором Языковой инспекции.
В 2007 году получил звание “националиста года”. Партия “Союз Отечества и Res Publica”, Эстонское националистическое движение, а также Палата сотрудничества демократических национальных сил заявили, что Томуск заслужил это звание, “поскольку заботился о сохранении эстонского языка и культуры”.
В том же 2007 году Ильмар Томуск выпустил в свет свою первую книгу «Tere, Volli!», в которой рассказывается о шестилетнем Вольдемаре, у которого много всяких идей, воплотить которые в жизнь не мешают ни общепринятые правила поведения, ни законы физики. Г-н Томуск признается, что «стал писателем в общем-то случайно». «Во сне я увидел Астрид Линдгрен, книги которой я очень любил. Этот сон был за три дня до смерти замечательной писательницы. И я вдруг сел и написал свою первую маленькую историю».
Имея двух сыновей и опыт работы в школе, недостатка в «историях», заверяет Ильмар Томуск, он не испытывает. «Надо просто внимательно смотреть и слушать», - говорит он.
А обдумывает он свои истории, как правило, во время утренней пробежки - есть у них с женой такая практика, 3-4 раза в неделю заниматься спортом. Ничего предварительно не записывает. «Если забыл, что придумал, значит, это было что-то не столь важное», - рассказывает Ильмар Томуск.
В работе над каждой книгой Томуск сотрудничает с языковым редактором; а вот в услугах литературного редактора, считает писатель, он не нуждается.
Другая жизнь
«Не могу сказать, что написание книг для меня - хобби. Это все же работа, а не отдых, - говорит
г-н Томуск. - Отдых - это когда я сплю».
Впрочем, есть у него еще одно занятие для души. В течение вот уже семи лет каждую неделю Ильмар Томуск пишет для некоторых эстонских газет статьи - не более 3000 знаков, но постоянно. Пишет под псевдонимом.
Два простых вопроса:
- Что, на ваш взгляд, главное в изучении иностранного языка?
- Надо быть смелым и не ленивым. Больше общаться, смотреть телевизор, читать для себя вслух. Лично я так поступал, когда изучал английский и финский.
- Не секрет, что Языковую инспекцию порой называют «языковой инквизицией». Вас это раздражает, злит или оставляет равнодушным?
- Знаете, что я вам скажу: на самом деле у нас складываются очень хорошие отношения с теми людьми, организациями, которые мы инспектировали на знание языка. Мы стараемся понять их проблемы и подсказать, как их решать, какие курсы для обучения выбирать. И не торопимся штрафовать. Мифы о нас раздувают журналисты. А почему они нас не любят, не знаю.
Зайцева, С.
Виру проспект (2010) Nr.61 10.11. с. 12
http://www.prospekt.ee/index.php?option=com_content&task=view&id=1322&Itemid=&Itemid=95
Виру проспект (2010), Nr.32, 14.05, с. 4
Зайцева, С
Кренгольмский проспект, (2006) 11 янв., №3, с.13
Зайцева, С.
В прошлую пятницу работники Центральной библиотеки прощались со своим директором Ингрид Эрилайд, которая вышла на пенсию.
Ингрид родилась в Пярну, училась библиотечному делу в Ленинграде, по распределению попала в Нарву. Здесь, в Центральной библиотеке, она и проработала 37 лет. При ней строилось нынешнее здание библиотеки на улице Мальми, налаживалась привычная сегодня горожанам система работы. Словом, именно благодаря Ингрид Эрилайд библиотеки Нарвы (которые относительно недавно были централизованы) работают так, чтобы любителям чтения было максимально комфортно.
Расставание с уходящим на пенсию директором было одновременно трогательным и веселым. Добрые слова говорили коллеги из других городов, друзья и знакомые. Работники Центральной библиотеки подготовили целую программу, в которой рассказали о жизни Ингрид и ее работе, и подарили ей книгу-фотоальбом, изданный в единственном экземпляре специально для экс-директора.
В конце Ингрид Эрилайд представила всем свою преемницу. Исполняющей обязанности директора Нарвской библиотеки стала Марица Орт, руководившая до сих пор инфоцентром Eesti Kodu в Нарвском колледже. Других подходящих кандидатов на должность директора, по словам Эрилайд, не было, а Марица Орт, чтобы полностью соответствовать новому рабочему месту, пройдет специальные курсы
Нарвская Газета (2012) Nr.49 05.июл. с. 3
http://www.gazeta.ee/?p=26044
Нарвская Газета (2008) Nr.063, 23.авг., с. 4
Кивимяэ, И.